英译本前言

    人们只要稍稍翻阅这本书,就可以看出,比起这位受人敬仰的作家的其它著作来,这本书更为浅显。它是专门为年轻的归正者所写的。因为他们刚刚作出了正确的抉择,目前所需要的,莫过于坐在耶稣的脚边,聆听他所说的话。教会里若是有年轻人归正了,那里的牧师一定还记得,自己在期盼他们担当起公开承认接受基督教信仰的职责和义务时,内心之中充满了何等强烈的焦虑不安的感觉。那时候迫切需要解决的问题,是如何使这些年轻的归正者在有关真道的知识上受到栽培,如何充分地教导他们认识到自己得著的新生命具有什么样的本质,前途可能遭遇的危险以及它如何才能够焕发出更加旺盛的生命力来。

    人们渴望对这些问题作出恰当的回答,于是写出了许多出色的著作。特别是在每次发生大复兴的时候,常常就会出现一些专为这一类读者写出的新书。正象慕安得烈在本书前言中所说的那样,这本书也是在同样充满喜乐的日子里写成的。不久前,我在荷兰旅行的时候,这本书引起了我的注意。稍稍翻阅之后,我便发觉它是同类著作中最浅显、最全面和最有帮助的一本。现在,这本书已经从原先的荷兰文版翻译成英文,因此成千上万从慕安得烈的其它著作中受益的读者,可以将它推荐给那些热切地寻求丰富的基督人生命的年轻人。

    我丝毫也不怀疑,要达到前面所说的目的,特别是如果人们忠实地遵循了作者在书中所指明的方向,这本书将会带来极大的帮助。人们会注意到,书中的每一章都援引了大量的圣经经文。读者不要仅仅满足于各章所写出的经文,却不仔细察考和研读注释中所列出的经文。人们在研经的时候如果能持之以恒,最终就必会取得极大的收获。另外,本书的章节数目与一年当中主日的数目恰好相符。如果在一个家庭当中,所有人用一周的时间认真阅读这本书的一个章节,在主日的晚上又听到别人大声朗读这一章的内容,并且互相勉励,共同分享那些深深打动自己的经文,那么这本书就将会格外地给众人带来极大的福气。

    我只想补充一句,这本书的翻译出版征得了慕安得烈的同意。对我来讲,把它翻译成英文,并且把它介绍给国内年轻的弟兄姊妹们,是一件十分愉快的工作。的确,我的职责不过如此。如果在引领那些来到主的面前,还要进一步得到平安和圣洁的人时,这本书能够派上用处,那么对于作者和译者来说,它就将是神对许许多多恳切的祷告所作的应允了。

英译本译者 JP来利